%D1%84%D0%B0%D0%BA%D1%8B%D1%80
Перевод: <ml0>1.
сущ.
; книжн.
<tr>бедня́га</tr>, <tr>бедня́жка</tr>
<eml><w>я, факырфакыр, ишеттеңме инде үзеңә кирәкне?</w> ну, бедня́га, услы́шал, наконе́ц, что тебе́ на́до бы́ло?</eml>
<ml0>2.
прил.
<tr>бе́дный</tr>, <tr>жа́лкий</tr>
Похожие слова:
- акыру — <ml0>1)
<ml1>а) <tr>ора́ть</tr>, <tr>реве́ть</tr>; <tr>вопи́ть</tr>; <tr>греме́ть</tr> (о мужчине с очень громким голосом, о включённых на всю мощь радиоприёмниках и т. п.); <tr>надрыва́ться</tr>, <tr>надса́живаться</tr>; <tr>ора́ть</tr> прост. || <tr>ора́нье</tr>, <tr>рёв</tr>, <tr>вопль</tr>, <tr>во́пли</tr>
<eml><w>репродуктордан ким акырмый</w> греми́т (ревёт) не ху́же репроду́ктора</eml>
<ml1>б) <tr>ора́ть</tr> (о петухах); <tr>горла́нить</tr> прост. (о нескромном пении и т. п.)
<ml0>2) прост. <tr>зы́кать/зы́кнуть</tr>, <tr>га́ркать/га́ркнуть</tr>, <tr>ря́вкать/ря́вкнуть</tr>; <tr>ора́ть</tr> (на кого)
<eml><w>кемне куркытмакчы булып акыра ул?</w> кого́ он хо́чет испуга́ть свои́м га́рканьем?</eml>
<ml0>3) разг. <tr>ревмя́ реве́ть</tr>, <tr>ора́ть</tr>, <tr>вопи́ть</tr>, <tr>кри́ком крича́ть</tr>; <tr>белу́гой реве́ть</tr> (зареве́ть) || <tr>рёв</tr>, <tr>во́пли</tr>
<ml0>4) <tr>реве́ть</tr> (о медведе, осле и т. п.); <tr>ря́вкать/ря́вкнуть</tr>; <tr>ры́кать/ры́кнуть</tr> (о льве) || <tr>рёв</tr>, <tr>ря́вканье</tr>, <tr>рык</tr>
<ml0>5) в знач. нареч. <tr>акырып</tr>, акыра-акыра
<ml1>а) (с гро́мким) <tr>рёвом</tr>
<ml1>б) <tr>навзры́д</tr>; <tr>гро́мко</tr> (пла́кать)
<ml0>•
- <word>акыра башлау</word>
- <word>акырып алу</word>
<br/>- <word>акырып җибәрү</word>
- такыр — <ml0>1.
прил.
<ml1>1) <tr>ро́вный</tr>, <tr>ука́танный</tr>, <tr>гла́дкий</tr>; <tr>то́рный</tr> (о дороге)
<eml><w>ата юлы балага такыр</w> (посл.) доро́га отца́ удо́бна для сы́на</eml>
<eml><w>такыр юлдан йөргәннең аягы сынмый</w> (посл.) тот, кто хо́дит по то́рной доро́ге, но́гу не слома́ет</eml>
<ml1>2) <tr>гла́дко сжа́тый</tr> (о поле); <tr>гла́дко вы́бритый</tr>
<eml><w>такыр баш</w> гла́дко бри́тая голова́</eml>
<ml1>3) перен.; разг. <tr>пусто́й</tr>; <tr>опустошённый</tr>, <tr>опусте́лый</tr>; <tr>соверше́нно лишённый</tr>, <tr>нет ничего́</tr>
<eml><w>такыр келәт</w> пуста́я клеть (хоть шаро́м покати́)</eml>
<eml><w>такыр өстәл</w> пусто́й стол; стол, на кото́рый не́чего ста́вить</eml>
<eml><w>кесәң такыр - сүзең бакыр</w> (посл.) (е́сли) карма́н пуст, то и слова́м твои́м - цена́ грош</eml>
<ml1>4) перен.; предик.; прил.; разг. <tr>ску́ден</tr>, <tr>бе́ден</tr>; <tr>плох</tr>; <tr>ску́дно</tr>, <tr>бе́дно</tr>, <tr>пло́хо</tr>
<eml><w>икмәк ягы такыр</w> насчёт хле́ба пло́хо</eml>
<eml><w>белем ягы (белеме) такыр</w> бе́ден зна́ниями, зна́ния ску́дны</eml>
<ml0>2.
нареч.
<tr>гла́дко</tr>, <tr>на́голо</tr> (о бритье жатве косьбе)
<eml><w>башы такыр кырылган</w> голова́ его́ бри́та на́голо</eml>
- <word>такыр басу</word>
- <word>такыр кыр</word>
<ml0>••
<eml><w>такыр калу</w> соверше́нно обедне́ть, лиша́ться, лиши́ться запа́сов</eml>
<ml0>3.
сущ.
<ml1>1) <tr>гла́дкое</tr>, <tr>ука́танное ме́сто</tr>; <tr>гладь</tr> (твёрдой пове́рхности земли́)
<eml><w>урам такыры</w> гладь у́лицы</eml>
<eml><w>юл такыры</w> гладь доро́ги</eml>
<ml1>2) геогр. <tr>такы́р</tr> (дно высохшего водоёма высохший солончак в пустыне)
- фикер — сущ.
<ml0>1)
<ml1>а) <tr>мысль</tr>, <tr>мышле́ние</tr>
<eml><w>кешенең бөеклеген фикере билгели</w> вели́чие челове́ка определя́ет его́ мышле́ние</eml>
<ml1>б) <tr>ду́ма</tr>, <tr>мысль</tr>, <tr>размышле́ние</tr>, <tr>рассужде́ние</tr>; <tr>разду́мье</tr>; <tr>по́мысел</tr> книжн.
<eml><w>бәхәсле фикерләр</w> спо́рные рассужде́ния</eml>
<eml><w>үткән тормыш турындагы фикерләр</w> ду́мы о проше́дшей жи́зни</eml>
<eml><w>эш турындагы фикерләр</w> разду́мья о рабо́те</eml>
<ml0>2) <tr>мысль</tr>, <tr>мне́ние</tr>, <tr>сужде́ние</tr>, <tr>соображе́ние</tr>
<eml><w>тирән фикер</w> глубо́кая мысль</eml>
<eml><w>кызыклы фикер</w> интере́сное сужде́ние</eml>
<eml><w>берничә фикер әйтү</w> вы́сказать не́сколько соображе́ний</eml>
<ml0>3) <tr>мысль</tr>, <tr>наме́рение</tr>, <tr>за́мысел</tr>
<eml><w>укуны дәвам итү фикере</w> наме́рение продолжа́ть учёбу</eml>
<eml><w>улы янына бару фикере</w> за́мысел пое́здки к сы́ну</eml>
<ml0>4)
<ml1>а) <tr>мне́ние</tr>, <tr>сужде́ние</tr>, <tr>взгляд</tr>, <tr>то́чка зре́ния</tr>
<eml><w>җәмәгатьчелек фикере</w> обще́ственное мне́ние</eml>
<eml><w>җитәкченең фикере башкача</w> то́чка зре́ния руководи́теля друга́я</eml>
<eml><w>кафедра фикере</w> мне́ние ка́федры</eml>
<ml1>б) разг. <tr>реше́ние</tr>, <tr>официа́льное заключе́ние</tr>
<eml><w>комиссия фикере</w> реше́ние коми́ссии</eml>
<ml0>5) <tr>мысль</tr>, <tr>иде́я</tr>, <tr>за́мысел</tr>, <tr>конце́пция</tr>, <tr>положе́ние</tr>, <tr>те́зис</tr>
<eml><w>оригиналь фикер әйтү</w> вы́сказать оригина́льную мысль</eml>
<ml0>•
- <word>фикер алышу</word>
- <word>фикер җыю</word>
<br/>- <word>фикер иясе</word>
<br/>- <word>фикер йөртү</word>
<br/>- <word>фикер итү</word>
<br/>- <word>фикер тудыру</word>
<br/>- <word>фикер туплау</word>
<br/>- <word>фикергә килү</word>
<br/>- <word>фикергә төшү</word>
<br/>- <word>фикердән кайту</word>
<br/>- <word>фикереннән кайту</word>