%D1%80%D3%99%D0%B2%D0%B5%D1%88%D1%81%D0%B5%D0%B7
Перевод: прил.
<ml0>1)
<ml1>а) <tr>бесфо́рменный</tr>
<eml><w>рәвешсез масса</w> бесфо́рменная ма́сса</eml>
<ml1>б) <tr>несура́зный</tr>
<eml><w>рәвешсез сорау</w> несура́зный вопро́с</eml>
<ml0>2) разг. <tr>несоразме́рный</tr>, <tr>безобра́зный</tr>; <tr>нескла́дный</tr>
<eml><w>рәвешсез борын</w> безобра́зный нос</eml>
<eml><w>рәвешсез гәүдә</w> нескла́дная фи-гу́ра</eml>
Похожие слова:
- беррәвешле — <ml0>I
прил.
<tr>одноти́пный</tr>, <tr>похо́жие друг на дру́га</tr>
<eml><w>алар һәммәсе бе́ррәвешле</w> они́ все (одноти́пные) похо́жие друг на дру́га</eml>
<ml0>II
нареч.
; см.
<word>беркөе</word>
- рәвешле — прил.
<ml0>1)
<ml1>а) <tr>име́ющий</tr> (какую-л.) <tr>фо́рму</tr> (о́браз, цвет), <tr>похо́жий на</tr> (что-л.)
<eml><w>соры томан рәвешле сыек болытлар</w> жи́дкие облака́, похо́жие на се́рый тума́н</eml>
<ml1>б) <tr>в ви́де</tr> (чего-л.)
<eml><w>сәнәк рәвешле тамга</w> ли́чный знак (тамга́) в ви́де вил</eml>
<ml0>2) в знач. <tr>послелога</tr> <tr>как</tr>; <tr>подо́бный</tr>
<eml><w>үзе рәвешле хатыннар (кешеләр) белән</w> вме́сте с таки́ми же же́нщинами (людьми́), как она́ сама́</eml>
<ml0>3) <tr>с</tr> мест. бу, шул, шушы, ни образу́ет местоимённо-наре́чные словосочета́ния: <tr>так</tr>, <tr>таки́м о́бразом</tr>
<eml><w>сүзне бу рәвешле башлау</w> разгово́р нача́ть так</eml>
<eml><w>шушы рәвешле ачулану</w> так руга́ть</eml>
<eml><w>ни рәвешле</w> как, каки́м о́бразом</eml>
<eml><w>үзен ни рәвешле тотарга белмәү</w> не знать, как себя́ вести́</eml>
- юнәлешсез — прил.
<tr>ненапра́вленный</tr>
<eml><w>юнәлешсез үзгәрешләр</w> ненапра́вленные измене́ния</eml>