%D0%BF%D1%8B%D1%80%D0%B0%D0%BD-%D0%B7%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%B0
Перевод: нареч.
<tr>впусту́ю</tr>, <tr>почём зря</tr> (об издержках, о расходах, тратах)
<eml><w>пыран-заранга җибәрү</w> пусти́ть по ве́тру́ (нажитое)</eml>
<eml><w>пыран-заранга китү</w> растра́чиваться впусту́ю</eml>
Похожие слова:
- пыран-заран — предик.
<tr>в по́лном расстро́йстве</tr>; <tr>хана́</tr>, <tr>крах</tr>
<eml><w>эшләр пыран-заран</w> дела́ хана́</eml>
- <word>пыран-заран килү</word>
- <word>пыран-заран китерү</word>
<br/>- <word>пыран-заран яту</word>
- пыран-заран яту — <tr>лежа́ть в беспоря́дке</tr>, <tr>в разва́линах</tr>
- кыран-галәмәт — <ml0>1.
диал.
; сущ.
; собир.
<ml1>1) <tr>разгро́м</tr>, <tr>ха́ос</tr>, <tr>разва́л</tr>, <tr>по́лный беспоря́док</tr>
<eml><w>анда кыран-галәмәт</w> там тако́й разгро́м; ≈≈ там чёрт но́гу сло́мит</eml>
<ml1>2) <tr>раздо́р</tr>; <tr>ссо́ры</tr>
<ml0>2.
нареч.
<ml1>1) <tr>в ха́осе</tr>, <tr>в по́лном беспоря́дке</tr>, <tr>в состоя́нии разва́ла</tr>
<eml><w>әйберләр кыран-галәмәт яталар</w> ве́щи лежа́т в по́лном беспоря́дке</eml>
<ml1>2) <tr>в раздо́ре</tr>
<eml><w>үзара кыран-галәмәт булу</w> быть ме́жду собо́й в раздо́ре</eml>