%D0%B0%D1%80%D1%8B-%D0%B1%D0%B8%D1%80%D0%B5
Перевод: нареч.
<ml0>1) <tr>туда́-сюда́</tr>; <tr>туда́ и сюда́</tr>; <tr>то туда́</tr>, <tr>то сюда́</tr> (ходить, захаживать, переходить, перемещать что); <tr>из стороны́ в сто́рону</tr> (качаться); <tr>по сторона́м</tr> (поглядывать)
<ml0>2) <tr>куда́-л.</tr>, <tr>куда́-нибудь</tr>
<eml><w>ары-бире барасыгыз юкмы?</w> вам не на́до куда́-нибудь сходи́ть?</eml>
<ml0>3) <tr>никуда́</tr>
<eml><w>ары-бире сугылма, туп-туры өйгә кайт</w> никуда́ не заходи́, возвраща́йся пря́мо домо́й</eml>
<ml0>4) <tr>то там</tr>, <tr>то тут</tr> (здесь); <tr>то тут</tr> (здесь), <tr>то там</tr>
<eml><w>ары-бире сәүдә итеп йөрүче</w> тот, кто занима́ется торго́влей то там, то тут</eml>
<ml0>••
- <word>ары-бире килү</word>
- <word>ары-бире китерү</word>
Похожие слова:
- арлы-бирле — см. <word>әрле-бирле</word>
- алыш-биреш — сущ.; собир.
<ml0>1) <tr>ме́на</tr>, <tr>обме́н</tr>, <tr>обме́нивание</tr>, <tr>проме́н</tr>, <tr>проме́нивание</tr> (между кем) (товаров) || <tr>меново́й</tr>, <tr>обме́нный</tr>
<eml><w>алыш-биреш шартлары</w> обме́нные усло́вия</eml>
<ml0>2) <tr>взаимоода́лживание</tr>, <tr>взаимоодолже́ние</tr>; <tr>ода́лживание (одолже́ние) друг дру́гу</tr> (друг у дру́га)
<ml0>3) разг.
<ml1>а) <tr>ку́пля-прода́жа</tr>, <tr>заня́тие ку́плей-прода́жей</tr>; <tr>переку́пка</tr>, <tr>менова́я торго́вля</tr>; <tr>бары́шничество</tr> уст.
<ml1>б) <tr>ме́лкая торго́вля</tr>, <tr>мелкоторго́вые дела́</tr> (опера́ции), <tr>мелкоторго́вая сде́лка</tr>
<ml1>в) <tr>спекуля́ция</tr>, <tr>спекули́рование</tr>
<ml0>4) (взаи́мные) <tr>счета́</tr>, <tr>расчёты</tr>, <tr>сде́лки</tr> (по одолжению, долгам, задолженности, платежам и т. п.), расчётно-де<tr>́нежные дела́</tr>; <tr>расчёт</tr>
<ml0>5) приём-сда<tr>́ча</tr>, <tr>сда́ча-приёмка</tr>; <tr>де́ло приёмки и сда́чи</tr> (когда меняются начальники, администраторы, материально ответственные работники) || <tr>приёмочный</tr>, приёмо-сда<tr>́точный</tr> (акт, день)
<eml><w>алыш-бирешне тизрәк тоту</w> поко́нчить с приёмом и сда́чей поскоре́е; ко́нчить сда́чу-приёмку скоре́е</eml>
<ml0>6) <tr>связь</tr>, <tr>взаимосвя́зь</tr>, (взаи́мные) <tr>свя́зи</tr> (отноше́ния, конта́кты), <tr>сноше́ния</tr>, <tr>сноше́ние</tr>, <tr>обще́ние</tr>
<eml><w>дәүләтара алыш-бирешләр</w> межгосуда́рственные сноше́ния (конта́кты, свя́зи)</eml>
<eml><w>тарихи-этнографик алыш-бирешләр</w> исто́рико-этнографи́ческие (взаи́мные) свя́зи (конта́кты); истори́ческие и этнографи́ческие взаимосвя́зи (сноше́ния)</eml>
<ml0>7) см. <word>алдым-бирдем</word> 1)
<ml0>•
- <word>алыш-биреш иткәләү</word>
- <word>алыш-биреш итешү</word>
<br/>- <word>алыш-биреш итү</word>
<br/>- <word>алыш-биреш итүче</word>
<br/>- <word>алыш-биреш ясау</word>
<br/>- <word>алыш-биреше булмау</word>
<br/>- <word>алыш-бирешне бетерү</word>
<br/>- <word>алыш-бирешне өзү</word>
- хакы бар — <tr>имее́т пра́во</tr>; <tr>впра́ве</tr>
<eml><w>мактанырга хакым бар - алмачуар атым бар</w> (песня) я впра́ве похвали́ться- име́ю се́рую ло́шадь в я́блоках</eml>