%D2%97%D0%B8%D1%82%D3%99%D0%BA
Перевод: <ml0>1.
сущ.
<ml1>1) редко; см. <word>җитәкчелек</word>
<ml1>2) в местно-врем. <tr>җитәктә</tr>
<ml2>а) <tr>на поводу́</tr> (о лошади)
<eml><w>аның артыннан җитәктә ат килә</w> за ним на поводу́ идёт ло́шадь</eml>
<ml2>б) <tr>за́ ру́ку</tr>
<eml><w>җитәктә бала атлый</w> держа́сь за́ ру́ку, шага́ет ребёнок</eml>
<ml0>2.
прил.
; редко
; см.
<word>җитәкле</word>
- <word>җитәк бавы</word>
<ml0>••
<eml><w>җитәк белән тотак</w> не разле́й вода́ (о неразлучных друзьях, которые всегда вместе); см. тж. агылый белән тагылый</eml>
<eml><w>җитәккә калу</w> оказа́ться на при́вязи; потеря́ть назави́симость, свобо́ду передвиже́ния (вследствие болезни, старости или др. причин)</eml>
<eml><w>җитәккә яхшы</w> поводли́вый (о лошади)</eml>
Похожие слова:
- җитәкче — сущ.
<ml0>1) <tr>руководи́тель</tr>, <tr>глава́</tr>; <tr>вожа́к</tr>
<eml><w>класс җитәкчесе</w> кла́ссный руководи́тель</eml>
<eml><w>делегация җитәкчесе</w> глава́ делега́ции</eml>
<eml><w>группаның комсомол җитәкчесе</w> комсомо́льский вожа́к гру́ппы</eml>
<eml><w>художество җитәкчесе</w> худо́жественный руководи́тель</eml>
<eml><w>бригада җитәкчесе</w> бригади́р</eml>
<eml><w>җитәкчесез калдыру</w> оста́вить без руково́дства, обезгла́вить</eml>
<ml0>2) в знач. прил. <tr>руководя́щий</tr>, <tr>пра́вящий</tr>, <tr>веду́щий</tr>, <tr>гла́вный</tr>
<eml><w>җитәкче даирәләр</w> пра́вящие круги́</eml>
<eml><w>җитәкче органнар</w> руководя́щие о́рганы</eml>
<eml><w>җитәкче күрсәтмәләр</w> руководя́щие указа́ния</eml>
- җитәкле — прил.
<tr>находя́щийся (ведо́мый) на поводу́</tr>
<eml><w>җитәкле ат</w> ло́шадь на поводу́</eml>
- итәк — сущ.
<ml0>1) <tr>подо́л</tr>
<eml><w>куш итәк</w> подо́л с вола́ном</eml>
<eml><w>айны итәк белән каплап булмый</w> (посл.) ши́ла в мешке́ не утаи́шь (букв. луну́ подо́лом не прикро́ешь)</eml>
<ml0>2) <tr>пола́</tr> (шубы, пальто, пиджака, сюртука)
<eml><w>тик утырганчы, тун итәген уа тор</w> (посл.) (букв. чем сиде́ть сложа́ ру́ки, размина́й по́лы шу́бы)</eml>
<ml0>3) <tr>край</tr>, <tr>подо́л</tr> (одеяла, покрывала)
<eml><w>брезент итәген күтәреп куйды</w> он по́днял край брезе́нта</eml>
<ml0>4) диал. <tr>ю́бка</tr>
<eml><w>крахмалланган итәк</w> накрахма́ленная ю́бка</eml>
<ml0>5) <tr>подо́л</tr>, <tr>пе́ред</tr> (единица измерения)
<eml><w>бер итәк чикләвек</w> це́лый подо́л оре́хов</eml>
<ml0>6) <tr>подо́шва</tr>, <tr>подно́жие</tr> (скалы, монумента)
<eml><w>тау итәге</w> подо́шва горы́; подно́жие горы́; предго́рье</eml>
<ml0>7) <tr>у́стье</tr>, <tr>низо́вье</tr>
<eml><w>елга итәгендәге камышлар</w> камышо́вые за́росли в низо́вьях реки́</eml>
<ml0>8) <tr>край</tr>, <tr>окра́ина</tr>
<eml><w>урман итәге</w> край ле́са, опу́шка</eml>
<eml><w>офык итәге</w> небоскло́н, горизо́нт</eml>
<ml0>9) <tr>коле́ни</tr>
<eml><w>баланы итәгенә утыртты</w> ребёнка посади́л на коле́ни</eml>
<ml0>•
- <word>итәк салу</word>
- <word>итәк тоту</word>
<ml0>••
<eml><w>итәге җиргә тимәү</w> держа́ться бо́дро (букв. не дава́ть свои́м по́лам каса́ться земли́)</eml>
<eml><w>итәгенә ут капкандай</w> как угоре́лый</eml>
<eml><w>итәк асты</w> подпо́льный, та́йный</eml>
<eml><w>итәк асты сәүдәсе</w> подпо́льная торго́вля</eml>
<eml><w>итәк астыннан ут йөртү</w> подстрека́ть, провоци́ровать, се́ять сму́ту</eml>
<eml><w>итәк белән җитәк</w> неразлу́чные друзья́; не разле́й вода́</eml>
<eml><w>итәк кисеп җиң ялгау</w> три́шкин кафта́н (букв. отре́зать по́лы, что́бы наста́вить рукава́)</eml>
<eml><w>итәккә басу</w> наступа́ть на пя́тки</eml>
<eml><w>итәккә тагылу (ябышып йөрү)</w> держа́ться (уцепи́ться) за подо́л</eml>
<eml><w>итәкне җыештыру (җыйнау; җыю)</w> см. итәк-чабуны җыю</eml>
<eml><w>итәктән тоту</w> держа́ть за́ ноги</eml>
- <word>итәк астыннан</word>
- <word>итәк тулы</word>